ဒုကၡသစ္ ေသာင္းေျပာင္းနဲ႔ ဒုကၡသည္ေဟာင္းေတြ

ဘယ္အစြန္ က်ေနာ့္ေဘးက Mr. Claude Mabudu ပါ။ သူ႔တိုင္းျပည္က အာဏာရွင္ကို ဆန္႔က်င္လို႔ မိသားစုလိုက္ႀကီး မာလီႏိုင္ငံကို ထြက္ေျပးခဲ့ရၿပီး အဲဒီမွာ ၇ ႏွစ္ေက်ာ္ ရင္တမမနဲ႔ ပုန္းေအာင္းေနခဲ့ရတယ္။ ၂ဝဝ၈ ခုႏွစ္မွာ ယူအင္န္ဒုကၡသည္ရံုးအစီအစဥ္နဲ႔ တြန္ဂိုကေန အေမရိကားကို ေရာက္လာတယ္။ အခုေတာ ့Land of the midnight sun သန္းေကာင္ယံသူရိယေျမလို႔ဆိုတဲ့ Alaska အလက္စကာမွာ ေနေနတယ္။ သူလည္း အႀကံေပးဘုတ္အဖြဲ႔ဝင္ (၉) ဦးထဲက တစ္ဦး ပါ။ သူ ကိုယ္စားျပဳတဲ့ျပည္နယ္ေတြက အလက္စကာ၊ အရီဇိုးနား၊ ကယ္လီဖိုးနီးယား၊ နယူး မကၠဆီကို၊ ဟာဝိုင္ယီနဲ႔ ေကာ္လိုရာဒိုတို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ က်ေနာ့္ကို “မယိုးမယင့္ ရာ၊ မင္းနံမည္က ေခၚရခက္တယ္ ကြ၊ ဒီေတာ့ ဘားမားဆိုးလ္ဂ်ားလို႔ပဲ ေခၚမယ္“ ဆိုၿပီး ဘယ္ေတာ့မွ က်ေနာ့္အမည္ကို မေခၚသူပါ ပဲ။ က်ေနာ္ကလည္း ေနာက္တဲ့သေဘာနဲ႔ သူ႔ကို “မင္းနံမည္မ်ိဳးေတာ့ ဒို႔ဆီလည္း မွည့္တတ္ပါတယ္“ ဆိုၿပီး ေျပာေတာ့ မ်က္ခံုးႀကီးပင့္ၿပီး “ဟုတ္လား“ တဲ့။ က်ေနာ္က “ေအးေပါ့၊ အသံထြက္ေလးပဲ နည္းနည္းကြာတာပါ“ လို႔ ေျပာျပတယ္။ သူက “ဘယ္လို ထြက္သလဲကြ၊ မင္းတို႔စကားနဲ႔“ ဆိုၿပီး ေမးတယ္ေလ။ က်ေနာ္က “မပူတူး လို႔ ထြက္တယ္“ ေျပာၿပီး ရီေတာ့ သူလည္း လိုက္ရီ ေလ။ မပူတူးဆိုတာ ဘာမွန္းသိလို႔ေတာ မဟုတ္ပါဘူး။ ဘုမသိဘမသိ လိုက္ရီတဲ့သေဘာ ေနမွာပါ။ ဒီလူက စာၾကည့္တိုက္မွဴးနဲ႔ ေက်ာင္းဆရာပီပီ သူတစ္ပါး ခံသာေအာင္ ဆရာလုပ္တတ္ေပမယ့္ လူတတ္ႀကီးပံုေတာ့ ဘယ္ေတာ့မွ မဖမ္းဘူးဗ်။ မျပန္ခင္ ညေနမွာ “မင္း၊ အာဖရိကန္အစားအစာေတြ ႀကိဳက္လား“ လို႔ေမးေတာ့ က်ေနာ္က “ႀကိဳက္တာေပါ့၊ စားလည္းစားတယ္။ တခါတေလ ေပါ့“ ဆိုေတာ့ “ငါလည္း ဗမာစာေတြ စမ္းစားခ်င္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အလက္စကာမွာ ဗမာစာမရဘူး ကြ“ တဲ့။

ဟုတ္သားပဲ။ ဒီေလာက္ေအးခဲၿပီး လူေနက်ဲလွတဲ့အရပ္မွာ ဗမာျပည္သားဒုကၡသည္ေတြလည္း ရွိမယ္ေတာ့ မထင္ပါဘူး။

က်ေနာ့္ညာဘက္က Mr. Vincent Cochetel ပါ။ သူက ကုလ ဒုကၡသည္မ်ားဆိုင္ရာ မဟာမင္းႀကီးရံုး အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုတခုလံုးရဲ့ ေဒသဆိုင္ရာ အႀကီးအကဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ကမၻာ့ဒုကၡသည္မ်ားအေရးကို ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာကတည္းက ႏိုင္ငံေပါင္းမ်ားစြာမွာ တာဝန္ယူခဲ့သူ ျဖစ္ပါတယ္။ သူစကားေျပာရင္ သူ႔မိခင္ဘာသာစကား (ျပင္သစ္သံ) နဲ႔မို႔ စေတြ႔ေတြ႔ျခင္းမွာ (မႏွစ္တုန္းက) မနည္း နားစိုက္ေထာင္ရပါတယ္။ သူ Something လို႔ေျပာရင္ က်ေနာ့္နားထဲ Somesings လို႔ခ်ည္း ၾကားတယ္ ဗ်။ ခုေတာ့ နား နည္းနည္း ယဥ္လာတာမို႔ သိတ္ မခက္ေတာ့ဘူးလို႔ ဆိုရမွာပဲ။ က်ေနာ့္ နံမည္ကို အပီဆံုးထြက္ႏိုင္တာ သူတစ္ေယာက္ပဲ ရွိတယ္။ သူကေတာ့ အေမရိကန္တစ္္ျပည္လံုးကိုကိုယ္စားျပဳရတဲ့ ကုလ ဒုကၡသည္ဆိုင္ရာဝန္ထမ္းေတြထဲက အႀကီးဆံုးလို႔ ေျပာရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ လူမ်ိဳးေပါင္းစံုနဲ႔ ထိေတြ႔ ဆက္ဆံေနရသူမို႔လို႔လား မေျပာတတ္ဘူး ဗ်။ ဘာသံဝဲဝဲနဲ႔ အဂၤလိပ္လိုေျပာေျပာ အကုန္ နားလည္တယ္ဗ်ာ။ အံ့ေရာပဲ က်ေနာ္ျဖင့္။ ေနာက္ၿပီး မႏွစ္တုန္းက က်င္းပခဲ့တဲ့ ကုလဒုကၡသည္မ်ားဆိုင္ရာ ပဋိညာဥ္စာခ်ဳပ္ ခ်ဳပ္ဆိုျခင္း ႏွစ္ေျခာက္ဆယ္ျပည့္ေျမာက္ျခင္းနဲ႔ ဒုကၡသည္မ်ား ညီလာခံ က်င္းပေတာ့ တစ္ျပည္နယ္ တစ္ေယာက္ႏွဳန္းနဲ႔ လူ (၅ဝ) ရယ္၊ ဒီေရာက္ၿပီး နယ္ပယ္တစ္ခုခုမွာ ေအာင္ျမင္ေနတဲ့ ဒုကၡသည္ (၁ဝ) ဦး ရယ္၊ ေပါင္း လူ (၆ဝ) ကို ဖိတ္ေတာ့ က်ေနာ္လည္း သြားတက္ရပါတယ္။ ညီလာခံမွာ သူက အဖြင့္စကားအမွာနဲ႔ အပိတ္ ေက်းဇူးတင္စကားေတြ ေျပာတယ္ဗ်။ ညီလာခံ ေနာက္ဆံုးေန႔ ညေနပိုင္းမွာ က်ေနာ္တို႔ လူ (၆ဝ) ကြန္ဂရက္စ္အေဆာက္အဦးႀကီးထဲသြားၿပီး ၾကည့္ရွဳေလ့လာေရး လုပ္ေတာ့လည္း သူပဲ ဦးေဆာင္တာပါ။ သူ႔လက္ေထာက္ေတြနဲ႔ ကြန္ဂရက္စ္ဝန္ထမ္းေတြက လိုက္ ရွင္းျပ ေျပာျပ၊ က်ေနာ္တို႔ကလည္း ေမးၾကျမန္းၾကေပါ့ ေလ။ အျပန္က်ေတာ့ အမွတ္တရ ဓါတ္ပံုရိုက္ၾကတယ္ ဗ်။ လူတိုင္းလိုလို ကင္မရာပါေတာ့ တေယာက္က ဒိုင္ခံၿပီး ကင္မရာေတြ အကုန္ရိုက္ရတာဆိုေတာ့ အၾကာႀကီး မတ္တပ္ရပ္ေပးရတာ ေလ။ အဲဒါကို က်ေနာ္က “ဒါမွ တကယ့္ဒုကၡ“ လို႔ ေတြးမိၿပီး ၿပံဳးတာကို (၄)ေ ယာက္ေက်ာ္ကေန သူ ျမင္ေတာ့ လက္မေလး လွမ္းေထာင္ၿပီး “ေတာင့္ထား“ ဆိုတဲ့သေဘာ အခ်က္ျပခဲ့တာေလး မွတ္မိေနတယ္။ သူလည္း မွတ္မိတယ္ဗ်ာ၊ အဲဒီ အခိုက္အတန္႔ေလးကို။ ခု တႏွစ္ၾကာၿပီး ျပန္ေတြ႔ခ်ိန္မွာ အဲဒါ ျပန္ေျပာၿပီး က်ေနာ္တို႔ ရီေမာျဖစ္ေသးတယ္ ေလ။

ေရွ႔က အမ်ိဳးသမီးက Hadidja Nyiransekuye ျဖစ္ပါတယ္။ ရဝမ္ဒါကေန ေရာက္လာၿပီး (၂ဝဝဝ) ခုႏွစ္မွာ ႏိုင္ငံေရးခိုလံႈခြင့္ရသူ ျဖစ္ပါတယ္။ (၁၉၉၄) ရဝမ္ဒါမွာ ဟူတူနဲ႔တြတ္ဆီေတြ လူမ်ိဳးတုံးသုတ္သင္ပြဲျဖစ္ခ်ိန္က မ်က္ျမင္သက္ေသျဖစ္ခဲ့ၿပီး The lances were looking down အမည္ရွိ ေအာက္ေမ့ဖြယ္အျဖစ္ဆိုးေတြအေၾကာင္း စာအုပ္ျပဳစုေရးသားခဲ့သူ ပါ။ သူက ဟူတူ၊ သူ႔အမ်ိဳးသားက တြတ္ဆီ။ ခုေတာ့ ကြယ္လြန္ ရွာပါၿပီ။ အဲဒီတုန္းက လူမ်ိဳးစု (၂) ဘက္စလံုးက သူတို႔ေမာင္ႏွံကို ရန္သူလို႔ သတ္မွတ္ၿပီး အျပတ္ရွင္းမယ္ ႀကံေနၾကတုန္း အေမရိကန္က အထူးပညာသင္ဆုေပးၿပီး သူတို႔ကို ေခၚထုတ္လိုက္ပါတယ္။ ဆြာဟီလိ၊ အဂၤလိပ္၊ ျပင္သစ္နဲ႔ ရဝမ္ဒါဘာသာစကား (၄) မ်ိဳးစလံုးကို အပီအျပင္ ေျပာႏိုင္ ေရးႏိုင္ဖတ္ႏိုင္သူပါ ပဲ။ ခု သူက ဒုကၡသည္အမ်ိဳးသမီး အေရးအရာမ်ား ဘာသာရပ္နဲ႔ ပါရဂူတန္း တက္ေနပါတယ္။ ေျခတစ္ဖက္မသန္ ရွာေတာ့ လမ္းေလွ်ာက္အားျပဳကိရိယာ တပ္ၿပီး တုတ္ေထာက္နဲ႔ လမ္းေလွ်ာက္ရတယ္။ က်ေနာ္က ဂ်ိဳင္းေထာက္နဲ႔ ဆိုေပမယ့္ သူ႔ထက္ ျမန္ျမန္ ေလွ်ာက္ႏိုင္ ေရႊ႕ႏိုင္ေတာ့ သူက ေျပာတယ္ ဗ်။ “မ်ိဳး၊ ငါက ေျခလက္အျပည့္အစံု ရွိေပမယ့္ မင္းေလာက္ ျမန္ျမန္ မသြားႏိုင္ေတာ့ ခက္တာပဲ ေနာ“ တဲ့။ တေန႔ သူနဲ႔က်ေနာ္ တကၠစီတစင္းနဲ႔ ေဟာ္တယ္လ္ကို အတူျပန္တယ္။ ကားေပၚကဆင္းခ်ိန္မွာ က်ေနာ္က ေနာက္ခန္းက အရင္ထြက္ၿပီး ေရွ႕ခန္းတံခါးကို သြား ဖြင့္ေပးေတာ့ မ်က္လံုးႏွစ္ဖက္လံုး မ်က္ရည္ေတြအျပည့္နဲ႔ “မ်ိဳးေရ၊ ရုပ္ပိုင္းအရ မသန္သူ Handicap ျဖစ္ရံုနဲ႔ အဲဒီသူကို မသန္မစြမ္းသူ Disable ေျပာရင္ မမွန္ႏိုင္ဘူးဆိုတာ ဒို႔လို လူေတြက သက္ေသျပႏိုင္ေအာင္ ႀကိဳးစားၾကရမွာပဲ“ တဲ့။ ခု ေလာေလာဆယ္ ေကာ္လိုရာဒိုျပည္နယ္၊ ဒင္န္ဗာၿမိဳ႕မွာ ေနၿပီး ရာဇဝတ္မွဳ အက်ဴးလြန္ခံရသူေတြကို အကာအကြယ္ေပးတဲ့ ေအဂ်င္စီမွာ အလုပ္လုပ္ရင္း လိုသူေတြကို အကူအညီ ေပးေနပါတယ္။ တရားရံုး၊ အက်ဥ္းေထာင္၊ ရဲစခန္း၊ ေဆးရံုေဆးခန္းေတြမွာ စကားျပန္ ဘာသာျပန္နဲ႔ လူမႈလုပ္သား အျဖစ္ ေပါ့ ဗ်ာ။ သူက အရံဘုတ္အဖြဲ႕ဝင္အျဖစ္နဲ႔ ေကာ္လိုရာဒိုျပည္နယ္ကို ကိုယ္စားျပဳပါတယ္။

အဲဒီ အမ်ိဳးသမီး အေနာက္တည့္တည့္က ရပ္ေနသူက Omar Bah တဲ့။ က်ေနာ္က သူ႔ကို အိုမာလို႔ မေခၚပဲ ဥမၼာလို႔ ေခၚေတာ့ “ဘာ အဓိပၸါယ္လဲ“ လို႔ ေမးတယ္ ေလ။ က်ေနာ္က “ယဥ္ယဥ္ေလး ေျပာရရင္ အလြန္ ေခ်ာေမာလွပၿပီး ေတြ႔သမွ် ပုရိႆေတြကို ရူးသြပ္သြားေစႏိုင္တဲ့ အလွပိုင္ရွင္ အိႏၵိယတိုက္ဖြား ရာဇဝင္ထဲက မိန္းမလွတေယာက္ ေပါ့ ေလ“ ဆိုေတာ့ သူက ထပ္ ေမးတယ္၊ “ရိုင္းရိုင္းေလး ေျပာရင္ ေရာ“ တဲ့။ က်ေနာ္က “ပုထုဇေနာ၊ ဥမၼတေကာ“ လို႔ ဘုရားေဟာရွိတဲ့ အေၾကာင္း၊ ဒါေပမယ့္ အဲသလိုဆိုတာနဲ႔ လူတိုင္းဟာ သြက္သြက္ခါ ရူးေနၾကတဲ့ အရူးႀကီးေတြလို႔ေတာ့ မွတ္ယူဖို႔ မဟုတ္ေၾကာင္း၊ လူသားဟာ သူ စူးစိုက္ေပ်ာ္ဝင္ရာ တစ္ခုခုမွာ ရူးသြပ္ေနၾကတာ ဆိုတာကို ျမတ္ဗုဒၶက ဥဒဟာရံုသေဘာ ေဆာင္တာျဖစ္ေၾကာင္း ရွင္းျပေတာ့ အားရပါးရ ရီၿပီး “ဟုတ္တယ္၊ ငါက ကမၻာေက်ာ္ ဂ်ာနယ္လစ္ႀကီးျဖစ္ခ်င္လို႔ ရူးေန Crazy ျဖစ္ေနတာကြ၊ ဗုဒၶဝါဒကို အလြန္ သေဘာက်ေပမယ့္ ထဲထဲဝင္ဝင္ေတာ့ ငါ မေလ့လာခဲ့ဖူးဘူး။ ခု မင္းေျပာေတာ့ ငါ့ ေလ့လာခ်င္စိတ္ကို ျပန္ ဆြေပးလိုက္ သလိုပဲ“ လို႔ ေျပာတယ္ေလ။ သူလည္း ဂမ္ဘီယာႏိုင္ငံ (Gambia) မွ အေမရိကားကို (၂ဝဝ၇) ခုႏွစ္တုန္းက ေရာက္လာတာပါ။ အသက္က အခုမွ (၃၃) ႏွစ္သား၊ ဒါေပမယ့္ Rhode Island ျပည္နယ္မွာ ႏိုင္ငံတကာ ဒုကၡသည္မ်ား အက်ိဳးေဆာင္နဲ႔ ကူညီ ေထာက္ပံ့ေရး ေအဂ်င္စီကို စ ထူေထာင္ခဲ့သူပါ ပဲ။ သူ႔ တိုင္းျပည္ေဟာင္းမွာ ေနတုန္းက အာဏာရွင္အစိုးရရဲ့ လူ႔အခြင့္အေရး ခ်ိဳးေဖါက္တာ၊ အက်င့္ပ်က္ ျခစားတာ၊ တိုင္းျပည္နဲ႔ လူထုအေပၚ ႏွိပ္ကြပ္တာေတြကို ကမၻာသိေအာင္ ဖြင့္ခ် ေဖာ္ထုတ္ခဲ့လို႔ အစိုးရက အေသရရ အရွင္ရရ ဖမ္းဝရမ္း ထုတ္တာနဲ႔ အိမ္နီးျခင္း ဆီနီေဂါလ္ႏိုင္ငံကို ထြက္ေျပး၊ အဲဒီမွာ ကုလအကူအညီနဲ႔ (၁၁) လေလာက္ ေနခဲ့၊ ေနာက္ဆံုး ဒီကို ဒုကၡသည္အျဖစ္နဲ႔ ေရာက္လာတာပါ။ အခု ေလာေလာဆယ္မွာ အိမ္ၿခံေျမ အေပါင္ခံ ကုမၸဏီတစ္ခုမွာ အလုပ္လုပ္တယ္၊ ေက်ာင္းလည္း တက္ေနတယ္၊ လူမွဳကူညီေရးေတြ လုပ္တယ္။ ကမၻာေက်ာ္ ဂ်ာနယ္လစ္ႀကီးျဖစ္ခ်င္တဲ့ အိပ္မက္ေတြ တေပြ႕တပိုက္နဲ႔ ဘာသာစကား (၄) မ်ိဳးေလာက္ ကၽြမ္းက်င္ တတ္ေျမာက္သူပါ ပဲ။ ျပန္ခါနီး ႏွဳတ္ဆက္ေတာ့ “မ်ိဳး၊ မင္း ငါ့ကို ဗုဒၶဝါဒနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ေလ့လာစရာ အဂၤလိပ္လို ေရးထားတဲ့၊ အြန္လိုင္းကေန ဝယ္လို႔ရမယ့္ Sources ေတြ ပို႔ေပးပါလား“ တဲ့။ သူက ရိုဒ္အိုင္လင္းန္ဒ္၊ ကြန္နက္တီကပ္၊ မက္ဆာခ်ဴးဆက္၊ မိန္း Maine၊ ႏူးဟမ့္ရိႉင္းယား၊ နယူးဂ်ာစီနဲ႔ ဗားေမာင့္ျပည္နယ္ေတြကို ကိုယ္စားျပဳပါတယ္။

သူ႔ေဘးက ဝတ္စံုျပည့္နဲ႔ မ်က္မွန္နဲ႔ စတိုင္က်က်ပုဂၢိဳလ္ကေတာ့ Thon Moses Chol တဲ့ ဗ်။ ဆူဒန္သား ဗ်။ ဒီကို (၂ဝဝဝ) ခုႏွစ္က ေရာက္တာပါ။ သူတို႔အေၾကာင္း “Lost Boys” ဆိုၿပီး ရိုက္ထားတဲ့ ျဖစ္ရပ္မွန္မွတ္တမ္းကားလည္း ရွိသဗ်။ သူက ေဝၚရွင္တန္ဒီစီမွာ အေမရိကန္အစိုးရရဲ့ ဒုကၡသည္မ်ားဆိုင္ရာ အက်ိဳးေဆာင္နဲ႔ ေျပာေရးဆိုခြင့္ရွိသူလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ ပညာေရးဝန္ထမ္းနဲ႔ လူမွဳလုပ္သားအျဖစ္လည္း အသက္ေမြးဝမ္းေၾကာင္း ပါတယ္။ လူေကာင္ႀကီးၿပီး အရပ္ႀကီးသာ မိုးထိုးေနတာ၊ စကားေျပာရင္ တိုးတိုးညင္ညင္သာသာ ေျပာသူဆိုေတာ့ ဘုတ္အဖြဲ႕အစည္းအေဝးမွာ သူ ေျပာတဲ့အခါတိုင္း မနည္း နားစိုက္ေထာင္ရပါတယ္။ တစ္ခါမွာေတာ့ အိုင္ဒါဟိုျပည္နယ္သား (အိုင္ဒါဟို၊ မြန္တာနာ၊ နီဗားဒါး၊ ေအာ္ရီဂြန္၊ ယူတာ့ခ္၊ ေဝၚရွင္တန္ျပည္နယ္နဲ႔ ဝိုင္ယိုမင္းျပည္နယ္ေတြကို ကိုယ္စားျပဳ ဘုတ္အဖြဲ႕ဝင္ျဖစ္တဲ့) Mr. Fidel Nshombo က သူနဲ႔ တစ္ေယာက္ေက်ာ္မွာ ထိုင္ နားေထာင္ေနရာက “မစၥတာသြန္ခင္ဗ်ား၊ အသံ နည္းနည္းက်ယ္ၿပီး ေျပာေပးပါလား ဗ်ာ“ လို႔ ေျပာေတာ့မွ ခဏေလး နည္းနည္း က်ယ္လာတယ္။ ေနာက္ေတာ့လည္း နဂိုအတိုင္း ျပန္ တိုးသြားတာပါ။

သူ အသက္ (၄) ႏွစ္သားမွာ ဆူဒန္ျပည္တြင္းစစ္ႀကီးက သူ႔အိမ္ဝ ေရာက္ခ်လာတာ ေလ။ ဒီတင္ သူနဲ႔ သူ႕သူငယ္ခ်င္းေတြလည္း မိတကြဲ ဖတကြဲနဲ႔ အုပ္စုလိုက္ႀကီး ေျခဦးတည့္ရာ ထြက္ေျပးၾကေတာ့တာပဲ။ ဆူဒန္တျပည္လံုးအႏွံ႔ ပဲ။ ေနာက္ေတာ့ ကပ္လ်က္က အီသီယိုးပီးယား၊ ကင္န္ညာ စတဲ့ႏိုင္ငံေတြထဲအထိ ေရာက္။ ဒုကၡေတြ အစံုေတြ႕။ အဲသလို ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ဒုကၡပင္လယ္ေတြ ေဝေနခဲ့ၿပီး ေနာက္ဆံုး ယူအင္န္က အဲဒီကေလးအုပ္ႀကီးကို ရွာေတြ႕၊ အဆက္အသြယ္ရၿပီး သူလည္း အေမရိကား ေရာက္လာတာပါ။ (ဘားေတာ့ဘရက္ရဲ့ - ကေလးေတြ အေမေပ်ာက္စဥ္က - ကဗ်ာေတာင္ ျပန္ သတိရခ်င္စရာ) အခုေတာ့ Social Work ဘာသာတြဲနဲ႔ ရိုးရိုးဘြဲ႕ရၿပီးလို႔ ဘြဲ႕လြန္တန္း ဆက္ တက္ေနပါတယ္။ သူ႔အေၾကာင္းက ေျပာစရာ အမ်ားသား ဗ်။ အေတာ္ ႀကိဳးစားၿပီး အေတာ္လည္း ဒူေပဒဏ္ေပ တုံးေပကပ္သပ္ ႏိုင္သူလို႔ ေျပာရမွာပဲ။ ဒီေလာက္ ဘဝဒုကၡေတြ ရင္စည္းခံခဲ့တာေတာင္ အခုခ်ိန္ထိ အၿပံဳးက မပ်က္ဘူး။ အစိုးရအလုပ္ထဲမွာတင္ မကပါဘူး၊ အျပင္က လူမႈေရးလုပ္ငန္းေတြ ၿမိဳ့နဲ႔ဆိုင္တဲ့ အသင္းအပင္း၊ အဖြဲ႕အစည္းေတြမွာလည္း အခ်ိန္ျပည့္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္း လုပ္တာဗ်။ က်ေနာ္က သူ႕ကို ေနာက္ၿပီး “မင္းကို သူမ်ားေတြက သြန္ Thon လို႔ေခၚေပမယ့္ ငါကေတာ့ ျဖစ္ႏိုင္ရင္ ခ်ိဳ Cho လို႔ ေခၚပါရေစ“ ေျပာေတာ့ သူက “မင္း ေခၚတဲ့ Cho က L အသံ မပါဘူးေနာ္“ လို႔ ဆိုပါတယ္။ က်ေနာ္က “ေအးေလ၊ ငါ့ ကေလာင္အမည္ က မ်ိဳးျမင့္ခ်ိဳ ဆိုေတာ့ မင္းနံမည္ကိုလည္း ငါက ဗမာလို ေခၚတာေပါ့ ကြ“ ဆိုေတာ့ အသံတိုးတိုးေလးနဲ႔ ရီၿပီး “ေကာင္းသားပဲ“ လို႔ ေျပာတယ္ဗ်။ သူ႔မွာ IPad ေလးပါလာေတာ့ ဓါတ္ပံုေတြလည္း သူပဲ ဒိုင္ခံရိုက္ေနသလားေတာင္ မွတ္ရပါတယ္။

ေနာက္ဆံုးတစ္ေယာက္ကေတာ့ ဧည့္သည္ ပါ။ က်ေနာ္တို႔ Refugee Congress Advisory Board (RCAB) လည္း မဟုတ္တာရယ္၊ ေတြ႔ခ်ိန္က နည္းလြန္းေတာ့ နံမည္ေမး မိတ္ဆက္တာေလးေတာင္ လုပ္ခိ်န္ မရလိုက္ပါဘူး ဗ်ာ။

အမွန္တကယ္ ဒီ အစည္းအေဝးကို တက္လာရမွာက စုစုေပါင္း ဘုတ္အဖြဲ႕ဝင္ (၈) ဦး၊ အရံ အဖြဲ႕ဝင္ (၁) ဦးနဲ႔ ကုလသမဂၢ အေမရိကန္ ျပည္ေထာင္စု ေဒသဆိုင္ရာရံုးက တာဝန္ခံအပါအဝင္ အျခား အရာရွိ (၃) ဦး ျဖစ္ပါတယ္။ ကုလတာဝန္ရွိသူေတြ အကုန္ တက္ခဲ့ပါတယ္။ ဘုတ္အဖြဲ႕ဝင္ေတြထဲက (၂) ဦးက ပ်က္ကြက္ခြင့္ ႀကိဳတင္ ေတာင္းခံထားၿပီးသားဆိုေတာ့ သူတို႔ဆီ အစည္းအေဝးမွတ္တမ္းနဲ႔ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ေတြကို ပို႔ေပးခဲ့ပါတယ္။ အြန္လိုင္းကေန၊ အီးေမးလ္ကေန တယ္လီဖုန္း စပီကာဖြင့္ၿပီး တဆင့္ ဝင္ ေဆြးေႏြးၾကပါတယ္။ က်ေနာ္တို႔ (RCAB Members) ေတြကို ဘယ္လို ေရြးခ်ယ္ခဲ့သလဲဆိုတာ ရယ္၊ အခန္းက႑နဲ႔ တာဝန္ရွိမွဳေတြ Roles and Responsibilities အေၾကာင္းရယ္၊ က်ေနာ္တို႔ ဘာေတြ လုပ္ခဲ့ၾက ေျပာခဲ့ ဆိုခဲ့ ေဆြးေႏြးခဲ့ဆိုတာေတြကို ေနာက္ပိုင္းဆက္ၿပီး ေျပာျပေပးသြားမယ္လို႔ စိတ္ကူးထားပါတယ္ ခင္ဗ်ား။

မ်ိဳးျမင့္ခ်ိဳ
အေတြ႕အႀကံဳ - ဒုကၡသစ္ ေသာင္းေျပာင္းနဲ႔ ဒုကၡသည္ေဟာင္းေတြ မ်ိဳးျမင့္ခ်ိဳ - Sep 26 2012 01:15 AM EST
သတင္းမာတိကာ
ကဗ်ာ မာတိကာ
အႏုပညာသတင္း မာတိကာ
မ်ိဳးျမင့္ခ်ိဳ ရဲ့ ေဆာင္းပါးမ်ား
သတင္းစာမ်က္ႏွာမ်ား ၊ စာေပ ဂီတ အႏုပညာ စာမ်က္ႏွာ ၊ ျမန္မာအသိုင္းအ၀ိုင္းစာမ်က္ႏွာ ၊ အဖြဲ႕အစည္းမ်ား
ရန္ကုန္ မိုးေလ၀သ (Rangoon Weather Forecast)Find more about Weather in Rangoon, BM
Click for weather forecast
1 US Dollar = 822 Kyats
အေမရိကန္ ၁ ေဒၚလာ = ျမန္မာေငြ ၈၂၂ က်ပ္
May 3, 2012
since December 12, 2005